[Song] Goshoku no Shooting☆Star!!!!! – The Five-Colored Shooting☆Star!!!!!

Index
Full Size Lyrics - Translation Notes
Full Lyrics
五色のShooting☆Star!!!!! – Goshoku no Shooting☆Star!!!!!
The Five-Colored Shooting☆Star!!!!!1
Note: Italics indicate the lyrics sung in English.
| Speaking with our fists (Black flame) | |
| Kicking away the darkness (Yellow flame) | |
| Each possessing an unyielding strength2 | |
| Every hurt we feel (Green flame) | |
| Solidifies our bonds (Blue flame) | |
| As we repel, we are further drawn to each other3 | |
| Burning a bright red, the sun of life Shine upon our future Blazing passionately, the red flame! | |
| All | The five colors now become one…4 |
| All | Shooting Star! Shooting Star! Shine bright! Justice is— |
| The truth | |
| That you believe in | |
| Putting your life on the line | |
| Protecting others until the very end | |
| No matter how smeared in mud you become5 | |
| All | Shooting Star! Shooting Star! In an instant Burn incessantly, (Sparkling bright) This tenacious spirit |
| No fatal injury can stop us (Black flame) | |
| We’ll simply revive once more (Yellow flame) | |
| The yellow lightning against the black night sky | |
| To fight means (Green flame) | |
| To protect until the very end (Blue flame) | |
| On the surface of the green and blue Earth | |
| Like the sun, like the flame Burn passionately, more passionately We were called here in the name of justice | |
| All | The five life forces become one…4 |
| All | Shooting Star! Shooting Star! Let’s vow To protect what we must— |
| Our cherished ones | |
| Our comrades | |
| Our believing hearts | |
| Our loving feelings | |
| No matter how torn-apart our bodies become | |
| All | Shooting Star! Shooting Star! O, five-colored Shooting stars6 (To the night sky) Now, fire off your light |
| All | Our hardships, our pain — Under the name of hope We’ll be able to share all of it between us Absolutely! Absolutely! Absolutely! |
| All | Shooting Star! Shooting Star! Shine bright! Justice is— |
| The truth | |
| That you believe in | |
| Putting your life on the line | |
| Protecting others until the very end | |
| No matter how smeared in mud you become5 | |
| All | Shooting Star! Shooting Star! In an instant Burn incessantly, (Sparkling bright) This tenacious spirit Fire off your light |
For more details about this song’s lyrics, please check the translation notes!
Songs Directory
Ryuseitai Yumenosaki Era
Ryuseitai ES!! Era
Shuffles, Collabs, etc.
Translation Notes
(1.) The song title, The Five-Colored Shooting☆Star!!!!!, contains five exclamations points, one for each member. The exclamation point (!) is also meant to represent a shooting star.
(2.) Although it says “Shooting Star” (singular), one interpretation is that there are shooting stars (plural) in five individual colors, soaring through the sky in a singular formation.
(3.) Another interpretation, based on the single use of ☆, is that each member represents a corner of a single shooting star.
This has been discussed in stories before, such as in Orihime and Hikoboshi, Living Sunshine; “(Chiaki) You aren’t an extra, Kanata! A star can’t take shape if one section is missing! Each comrade is important and irreplaceable — the five of us together are Ryuseitai…!”
As well as Ninja Clan, Demonstrating the Elements 3; “(Kanata) shinobu, this is [ryuseitai]~ every corner of this [star] represents one of our [comrades].”
- ↑ The song title contains five exclamations points, one for each member. The exclamation point (!) is also meant to represent a shooting star. Please check the translation notes for more information!
- ↑ “Unyielding” is a word sometimes found in Ryuseitai’s stories and songs. In Japanese, it’s yuzurenai, though sung as yuzurenu in this song. It can also be found in the song Colors Arise (Something precious they refuse to yield), or in future Ryuseitai stories like the prologue of Stella Maris (Note: This story is set in ES!! Era).
- ↑ These lines refer to arguments amongst each other, rather than fights against an enemy.
- ↑ Although the lyrics say “become one,” another way to imagine it is the five shooting stars unifying into a singular formation (hence the five exclamation points in the song title, each representing a shooting star).
- ↑ In Japanese, being smeared in mud gives the imagery of earnestly working hard out in the fields.
- ↑ Although the English part of the lyrics says “Shooting Star” (singular), another interpretation is that there are shooting stars (plural), i.e. the five shooting stars of Ryuseitai.































