[Song] Bokura no Stella – Our Stella
Index
MV Size Lyrics - Full Size Lyrics - Translation Notes
MV Size
Bokura no Stella – Our Stella
Click here for the video! Follow along the timestamps written in the translation!
Note: Italics indicate the lyrics sung in English.
All | stella, stella… stella, stella… |
Tetora | A downpour of twinkles rain down |
Shinobu | Onto the surface of the ultramarine stage |
Chiaki | The ripples enticing our hearts |
Midori | Are the ebb and flow of our heartbeats |
Kanata | Let us hear the voice of that wishing star |
All | Tonight, we sing in harmony with you1 On the Stella that binds the sky and sea together2 |
Tetora & Chiaki | We were within the same light from the very start |
All | Warm courage sparkles as it flows in Every time we share that courage among each other It feels as though we were always connected in this way |
Kanata | Before we were even born, |
All | doesn’t it? |
Kanata | The stars we saved and scooped up gently3 |
Kanata | We’ll return them back to the sky |
All | This is a world covered with |
Tetora & Midori | Hundreds of millions of |
Shinobu & Chiaki | Smiles |
All | Tonight, we sing in harmony with you On the Stella that binds the sky and sea together |
Kanata | We will always be within the same light |
All | Warm courage sparkles as it flows in Every time we share that courage among each other We know we have always been connected in this way Before we were even born |
All | stella, stella… stella, stella… |
Please check the translation notes for more details!
These lyrics are for the MV. Please look below for the full lyrics!
Full Lyrics
Bokura no Stella – Our Stella
Note: Italics indicate the lyrics sung in English.
All | stella, stella… stella, stella… |
Tetora | A downpour of twinkles rain down |
Shinobu | Onto the surface of the ultramarine stage |
Chiaki | The ripples enticing our hearts |
Midori | Are the ebb and flow of our heartbeats |
Kanata | Let us hear the voice of that wishing star |
All | Tonight, we sing in harmony with you1 On the Stella that binds the sky and sea together2 |
Tetora & Chiaki | We were within the same light from the very start |
All | Warm courage sparkles as it flows in Every time we share that courage among each other It feels as though we were always connected in this way |
Kanata | Before we were even born, |
All | doesn’t it? |
Midori | We’ve held words for each other for a long time, |
Tetora | And sometimes, we struggle to convey them properly |
Shinobu & Chiaki | But we’ll keep firing arrows of hope |
Kanata | Because we believe nothing has been in vain |
All | Aiming for the future filled with every one of our feelings |
All | A long time ago, a gentle, kind miracle occurred within this place |
Midori & Shinobu | Even now, we are within the same prayer |
All | Swaying as it flows through, is every beautiful part of our peaceful present We’ll never forget that this day must be cherished and passed on |
Kanata | The stars we saved and scooped up gently3 |
Kanata | We’ll return them back to the sky |
All | This is a world covered with |
Tetora & Midori | Hundreds of millions of |
Shinobu & Chiaki | Smiles |
All | Tonight, we sing in harmony with you On the Stella that binds the sky and sea together |
Kanata | We will always be within the same light |
All | Warm courage sparkles as it flows in Every time we share that courage among each other We know we have always been connected in this way Before we were even born |
All | stella, stella… stella, stella… |
Please check the translation notes for more details!
Ryuseitai Songs Directory
Scroll for the full song list!
Ensemble Stars! Era
Ensemble Stars!! Era
Translation Notes
“Stella” means star. The event story title, “Stella Maris”, means “star of the sea”.
- ↑ The word translated as “sing” is kanade(ru) in Japanese. The word shares the same kanji in Kanata’s name (奏). Alongside the above note, kanadeau (sing in harmony) can possibly be interpreted as a wordplay of “sing” and “encounter” (deau 出会う).
- ↑ The horizon, where the sea and sky meet, is a common theme for Kanata, as seen in his first solo song, marine blue rendezvous.
- ↑ “Saved and scooped up” comes from the wordplay for sukuu すくう, which can be read as both “save/rescue” and “scoop”. Kanata sings a similar line like this in Ryusei Hanabi.