Stella Maris – hidden island ‼️ OLD VERSION ‼️
Disclaimer
This story has two chapters with adjusted scenes (hidden island 6 and 10). The main translation follows the story as it currently is in-game. The version below follows the story before it was adjusted.
Click the following to jump to the chapter → Go to Chapter 6 — Go to Chapter 10
Chapter 6
Season: Spring (ES 2nd Year, May)
Several minutes later. A remote island near Okinawa’s main island, “Hoshijima”…
Mensooore~♪
Welcome to “Hoshijima”! The land that was once confined~♪
Right now, as long as you have permission — or really, as long as I’m here, it’s fine to disembark the ship, so feel free to step onto this land~…♪
W-Woah, this is—
Mm… I know I shouldn’t say it this way, but the place is completely in tatters, far more than expected…
T-There’s only ruins as far as the eye can see… What a crazy sight.
I had no idea there was an area in our country with such an unbelievable landscape.
You could actually just turn this scenery itself into a tourist attraction… It sort of reminds me of the Gunkanjima I saw in a video before.1
which was “gunkanjima” again? is it the [island] with a lot of bunnies?
I believe you’re thinking of Okunoshima, in Hiroshima.2 But yeah, it’s something similar to that. It’s an island that was kept hidden from the world for a long time due to various reasons.
The sight of this scenery excites me somewhat… I’m still a boy, after all.
I get you. I want to explore the area.
Ah~. The buildings could fall any moment, so don’t walk wherever you like, okay~?
As you can see, the place is filled with ruins, and there aren’t any real facilities — not even a hospital~. We can’t have you getting injured by accident~.
The main island may be nearby, but not so close that we can head back there in a flash~.
If the ship were to sink now, we’d end up in a typical plot for classic detective novels. Like a closed circle sort of situation.3
P-Please don’t say something so ominous… It’ll be fine, right? The ship won’t sink, right?
No worries, no worries~. Besides, even if it did sink, we’re in a modern age where we can just phone call for a replacement to come pick us up~.
Oh, right… Phone calls should work just fine here.
There’s still that worrisome thought we wouldn’t be able to reach a signal… Which sort of reminds me of that time Tetora-kun turned evil. It was truly tough on me to have all signals jammed—4
Urk— I was avoiding mentioning that ‘cuz I knew it’d sting to hear a remark…!
Let’s stop our chatter here. We didn’t come here to enjoy sightseeing — We’re technically at work right now.
…But, actually, that sort of thing should only be said by the current leader — Kanata.
ah— yes, that’s right. heeey~ you should [not] get ahead of yourselves, okay~?
we have an important [job] to do.
Yeah. Still, where do we even start…? Can we really restore such a ruined land like this?
S-Surely this is too much for only us to handle—
Mm~. I’m sure you’re tired from the long trip, so we’ll first head over somewhere you can drop your belongings and rest~. This island isn’t completely uninhabited, after all~.
There’s something of a village here, where Kanata-sama’s worshippers live~.
This was a confined area before, so there are no lodging facilities like a hotel, but I negotiated with them to let us rent an unoccupied home~.
Also, all the folks from my group came together to clean the whole building for you… So, you should be able to sleep comfortably~.
T-That’s very kind of you. We really appreciate your thoughtfulness, Mizusaba-san.
No need to thank me. This is my job~♪
But I ask that you don’t rely on me too much.
I’m also an outsider on this island, so even if I’m well known with the Okinawan locals — I haven’t actually made many connections with the people here yet.
This is just hypothetically speaking, but for example, I might not be able to cover for you if they cause any harm to you. So you shouldn’t act without restraint~.
They’re talking to you, Morisawa-senpai. Jeez, you’re always acting like a li’l kid wherever we go, runnin’ about as soon as you can.
H-Huhh—!? Wait, I wasn’t the one doing the scolding, but the one receiving the scolding!?
Hehe~. Right then, everyone, follow me~.
Fufu. I know we were just scolded for acting like tourists, but it feels as though we’re on a tour, with Mizusaba-san as our guide.
But if this were a tour, we would’ve been able to learn something about the place from a guide book or something… We don’t know a single thing about this island, and it’s seriously scary…
Don’t stray too far, Takamine. We may not be able to find each other again if we lose track of one another.
Here; if you’re feeling anxious, big brother will gladly hold your hand~♪
…tch…
He clicked his tongue!? Why!? I really was trying to be considerate, though…!?
Midori-kun’s also growing up, so he doesn’t wanna be treated like a li’l kid either, y’know~♪5
……………
…? What’s up, Shinobu-kun? You seem dazed…?
Are you feelin’ exhausted from the long trip after all?
Ah, no… Mm~ Perhaps it’s simply my imagination…
But I feel as though someone is watching us—
Click here to go back to the main translation.
Chapter 10
That night, at the lodging accommodation for Ryuseitai…
Huh~… So the person that Mizusaba-san calls “Nii-nii” is the “Okinawa’s Oni” that I’ve heard about a few times?6
Yep~. Well, “Oni” in Okinawa would be my grampa, though~.7 Apparently, it all originates from when he was a pirate who ran rampage across the island.
He barged into Okinawa seas with a gigantic ship he’d filched from some other country, and was super feared by everyone~. He’s just a withered up old man now, though.
Nii-nii is his successor~, he’s called “The second generation of Okinawa’s Oni”~♪
He was truly respected~. Actually, I’m the older one between us~, but Nii-nii was like everyone’s big brother in a sense, so I call him “Nii-nii”~.8
I really respect him lots~. He’s super strong~, nobody can beat him in a fight~. Where I lived, whenever someone had a problem, they’d talk to Nii-nii about it~.
He’s gone to the US now, and nobody can reach him, so there’s not much anyone can do there.
But technically, if it were possible, we probably could have entrusted this job to Nii-nii instead of you guys~.
Ah, actually, though — This request involves religion, so maybe it wouldn’t have been a job for him? Huh, I wonder…?
If I may interject — with the exception of Kanata, we aren’t experts in religion, either.
Ah— I’ve been meaning to mention this, but — you don’t have to talk so politely with me, y’know~?9 It’s actually harder to understand you that way~. Nobody uses polite language among my family, so~♪
Mm~… And likewise, we’re not really experts in rejuvenating land, either.
Shouldn’t something as large-scale as that be a job for fine instead of us, if we’re sticking to our agency…?
Actually, it seems that they’re taking a move right now, too.
Sengoku mentioned Himemiya earlier, so I contacted Tenshouin — Apparently, fine is also working on something in Okinawa at the moment.
Tenshouin told me, “depending on the circumstances, we may be able to join forces with you, so feel free to rely on us if anything happens.”
It makes me happy to see his compassion for friendship, but… why is it that I get strangely anxious when he’s being kind…
Yes, since they apparently plan to build an ES branch of some sort in Okinawa. Tenshouin-dono and his unit members are likely working towards that.
Though, it’s more so a project to build an amusement park…10
However, it seems that there is no land available in the main island to build such a park, so they are instead aiming for Hoshijima.
Hm. If the amusement park and various establishments are arranged, its vicinity might actually develop tremendously, in a similar fashion to a certain dreamland.11
While building the park, they may remove all the unusable ruins, too.
Although, that on its own is a pretty rare sight to see, and therefore perfectly suits being a tourist attraction.
It’s way too dangerous to be a tourist spot… We can still see them all the way from here, and the crumbling exterior is clearly peeling off just from the strong wind.
It’d be dangerous for anyone to get close… I think we’re better off having all of them demolished.
Mm… It reminds me of what I heard about Gunkanjima. For similar reasons, it had been off-limits to the public because it was too dangerous.
It may be best to take the predictable path, and build an amusement park that can make an infinite amount of money.
Those abandoned buildings don’t seem to be old enough to carry any cultural heritage either… It looks like any regular ghost town you’d find around the world.
Well, whatever we’ll do with those ruins depends on what sort of agreement Kanata and Nagumo reach with the islanders.
They may tell us not to tamper with those buildings in any way.
Oh yeah, I’m pretty curious what’s going on over there… I wonder if they’re doing okay… I hope they didn’t get dragged into some questionable ceremony by the religious people…
That’s just prejudiced thinking, Midori-kun~ As mentioned before, they simply believe in a different religion — they are still human beings just like us.
I’m sure nothing inconceivable is happening to them at all!
i am back~♪
Oh, as soon as we mentioned them—
Welcome back, Kanata! Thanks for your hard work, and great job to Nagumo, too!
How was it? What did the islanders say?
yes, so. they were quite [unfriendly], but they [appeared] to be [accepting] of anything we plan to do~ or rather, they are indifferent either way.
that is how little they are willing to [cooperate] with us. it seems, though, that they will not [oppose] our decisions, either.
which is a good thing. it would have been a problem if they [forbade] all our choices after specifically [requesting] for our help.
Click here to go back to the main translation.
Translation Notes
- ↑ Gunkanjima, meaning “Battleship Island”, is an abandoned island that became a tourist attraction. See more here.
- ↑ Okunoshima, also known as “Rabbit Island”. See more here.
- ↑ Closed circle of suspects is a common genre of detective novels, where there are only a set number of suspects possible for a murder. See more here.
- ↑ Referring to what happened in Supervillain.
- ↑ The word Tetora says for “growing up” is toshigoro (年頃), which is used to refer to an adolescent (16-18 years old) nearing the age of independance/adulthood. Typically, an older person uses this word about adolescents, so Tetora using it could imply that Tetora is mentally a bit older than Midori (despite being the same age/year). Toshigoro can also be used to refer to an age suitable for marriage.
- ↑ “Oni” means ogre or demon. It refers to a type of demon found in Japanese folklore, and it typically looks like this. Okinawa’s Oni was first mentioned in Supervillain.
- ↑ Mizusaba says ojii for “grampa”, which is Okinawan dialect. It’s originally written with the grandfather kanji only (爺).
- ↑ Nii-nii (兄様), lit. “Older brother” with “-sama”, a polite honorific used for names. This pronunciation was not initially indicated in the text, but since Mizusaba refers to their grandpa the way Okinawans do (ojii), I’ve decided to also go with the way Okinawans refer to an older brother, which is nii-nii.
- ↑ Chiaki was speaking in polite Japanese (keigo) when with Mizusaba.
- ↑ This is referring to Atlantis, fine’s Climax event. Please check this masterlist for a translation.
- ↑ This is possibly referring to Nara Dreamland and Yokohama Dreamland, but unfortunately I’m not sure of its history. You can read more here: Nara Dreamland, Yokohama Dreamland.